ШКОЛА ЛИТЕРАТУРНОГО МАСТЕРСТВА
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Вернуться к списку
ШКОЛА ЛИТЕРАТУРНОГО МАСТЕРСТВА
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
Занятия в школе помогут сформировать у учащихся читательскую компетентность и культуру восприятия художественного произведения. С помощью пособий серии «Школа литературного мастерства» можно научиться создавать собственные тексты различных жанров, опираясь на литературные каноны, овладеть техникой стихосложения как инструментом творческого самовыражения, узнать, как строятся сюжет и композиция прозаического текста и в чём специфика произведений, предназначенных для постановки на сцене. Всё это позволит научиться глубже понимать классические литературные произведения.

УНИКАЛЬНОСТЬ
Школа литературного мастерства – это образовательный проект, посвященный писательскому мастерству и представляющий собой целостную систему занятий по оригинальной методике. В основе этой методики – знакомство с литературой посредством активного включения в творческий процесс. Эта методика является уникальным дополнением к урокам литературы, на которых зачастую преобладает пассивный метод знакомства детей с текстами литературных произведений. В школе литературного мастерства у всех желающих есть возможность развивать свой талант и подготовиться к публикации — в печатном или электронном виде.

АКТУАЛЬНОСТЬ, ВОСТРЕБОВАННОСТЬ И СОЦИАЛЬНАЯ ЗНАЧИМОСТЬ
В современном мире, где информация льётся потоком, а умение чётко и интересно выражать свои мысли становится всё более ценным, школа литературного мастерства на базе библиотеки приобретает особую актуальность. Это не просто кружок по интересам, а платформа для развития критического мышления, креативности и коммуникативных навыков, необходимых в любой сфере деятельности.
Востребованность такой школы на базе библиотеки может быть обусловлена и растущим интересом к литературе и писательству, и нехваткой качественного образования в области литературы, и потребностью в самовыражении и творческой реализации.
Социальная значимость раскрывается в повышении интереса к чтению, развитии культуры чтения, а также устной и письменной речи, в поддержке начинающих авторов и создании творческого сообщества. Всё вместе это положительно сказывается на уровне культуры общества.

ЦЕЛЕВАЯ АУДИТОРИЯ
12+
 
КНИГИ ДЛЯ ПРАКТИКИ
1. Сергеева В.Б., Никонова О.Б., «Творческая мастерская стиха»
2. Сергеева В.Б., Никонова О.Б., «Творческая мастерская прозы»
3. Сергеева В.Б., Никонова О.Б. «Творческая мастерская драмы»

ПОДАРОК ДЛЯ БИБЛИОТЕК ПРИ ПОКУПКЕ ИЗДАНИЙ ДЛЯ ПРАКТИКИ
Сергеева В.Б., методическое пособие «Творческая мастерская стиха» (в pdf-формате).

ФОРМАТ РЕАЛИЗАЦИИ ПРАКТИКИ
Разноформатные занятия в течение учебного/календарного года: чтение поэтических/прозаических/драматических произведений, лекции, беседы, мастер-классы и практические занятия по жанрам, групповая и индивидуальная работа над проектами, доклады, онлайн- и офлайн-встречи с писателями, поэтические вечера и «открытые микрофоны», презентации работ учащихся и создание/поиск онлайн-платформы для их публикации, конкурсы и фестивали молодых писателей, сотрудничество с местными школами и учебными заведениями.

ЦЕЛЬ
Развитие культуры художественного восприятия и творческих способностей учащихся в процессе эстетической деятельности по созданию художественных текстов на основе классических образцов.

ЗАДАЧИ:
− сформировать у школьников читательскую компетентность и культуру восприятия художественного текста;
− научить учащихся 5–7 классов создавать собственные тексты по матрицам накопленных культурных канонов и различных жанров;
− пробудить и развить творческий потенциал, помочь найти свой «голос» в литературе, отточить мастерство и смело делиться своим творчеством с миром;
− поощрять чтение как неотъемлемую часть писательского роста;
− расширить литературную эрудиции за счёт знакомства с кругом произведений за пределами основной образовательной программы;
− раскрыть участникам кружка специфику литературных жанров (стихотворных, прозаических, драматических);
− помочь овладеть необходимым «инструментарием» создания художественных текстов разных жанров и форм (от прозы и поэзии до сценариев);
− познакомить с техникой стихосложения (ритм, рифма, строфика) как инструментом творческого самовыражения;
− научить учащихся строить сюжет и композицию прозаического текста;
− познакомить с жанровой спецификой сказания, притчи, анекдота, являющихся своего рода долитературными аналогами соответствующих жанров: саги, аполога, новеллы;
− рассказать об особенностях драматического текста и основах создания произведения для постановки на сцене;
− воспитать художественный вкус и раскрыть творческий потенциал для преобразования и совершенствования текстов, созданных в ходе самостоятельной работы или в коллективной творческой мастерской;
− создать условия для развития речи и литературных способностей посредством системы творческих заданий;
− способствовать развитию коммуникативных умений в процессе творческого взаимодействия и в учебном диалоге;
− сформировать навыки оценки и самооценки сочинённых текстов с точки зрения их соответствия заданному эталону.

НЕОБХОДИМЫЕ РЕСУРСЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
Достаточное количество книг серии «Школа литературного мастерства», столы и стулья для комфортного проведения занятий, маркерная доска и цветные маркеры, цветные карточки с условными значками (см. с. 78 [2]), блокноты или ученические тетради, ручки, фломастеры, пространство для проведения литературных выступлений.

ПРИМЕРНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ПРАКТИКИ (ТЕМЫ/ВИДЫ/ТИПЫ ЗАНЯТИЙ ДЛЯ РАЗРАБОТКИ ПЛАНА РАБОТЫ КРУЖКА)
    Блок «Творческая мастерская стиха»
  • Путешествие в Стихландию (с. 4–7 [1]).
  • Творческие мастерские Древней Греции, средневековой Персии и Страны восходящего солнца (с. 8–42 [1]).
  • Что такое дистих, хокку, рубаи и газель? Как составить матрицу стиха? (С. 8–42 [1]).
  • Учимся законам стиха: рифма (с. 23–28 [1]) и ритм (с. 43–52 [1]).
  •  Игра «Рифмованный мячик» (с. 25 [1]).
  • Отправляясь в самостоятельное поэтическое путешествие: что такое лимерик, терцины, катрен, октава, сонет? (С. 53–88 [1]).
  • Почему жанр — это «смысловой каркас» произведения? Какие модели жанра существуют? (С. 89 [1]).
  • Былина и её «модель» (с. 90–114 [1]).
  • Басня и её «модель» (с. 115–134 [1]).
  • Баллада и её «модель» (с. 135–150 [1]).
  • Ода и её «модель» (с. 151–164 [1]).
  • Идиллия и её «модель» (с. 165–176 [1]).
  • Элегия и её «модель» (с. 177–188 [1]).

  • Блок «Творческая мастерская прозы»
  • Приглашение в мастерскую прозы (с. 6–13 [2]). По каким законам живёт проза? (С. 11 [2]).
  • Секреты мастерской прозы (с. 14–81 [2]).
  • Сюжетосложение – это… (с. 14–15 [2]).
  • Сочиняем рассказ по картинкам (с. 18 [2]), учимся составлять эпизоды-колечки (с. 24 [2]), придумываем фабулу детективной истории (с.49 [2]).
  • Учимся мастерству создания композиции (с.59–81 [2]).
  • Из чего компонуется текст? (С. 59–60 [2]).
  • Учимся у А.П. Чехова мастерству создания композиции (с. 67–77 [2]).
  • Игра «Композиционное домино» (с.78 [2]).
  • Жанровая модель прозаических произведений (с. 82–205 [2]).
  • Жанровое дерево «Сага» (с. 83–103 [2]).
  • Жанровое дерево «Аполог» (с. 104–151 [2]).
  • Жанровое дерево «Новелла» (с.152–198 [2]).

  • Блок «Творческая мастерская драмы»
  • Основа драматического текста (с. 3 [3]).
  • Десять секретов мастерской драмы (с. 5–85 [3]).
  • Жанровая мастерская драматургов (с. 86–130 [3]).
  • Трагедия (с. 93–108 [3]).
  • Комедия (с. 109–125 [3]).
  • Драма (с. 126–129 [3]). 

  • Блок «Практика писателя»
  • Создание собственных небольших художественных текстов по канонам изученных жанров: хокку (с. 19 [1]), бейт (с. 31 [1]), рубаи (с. 35 [1]), газель (с. 38 [1]), лимерик (с. 55 [1]), терцины (с. 61 [1]), сонет (с. 82 [1]), былина (с. 114 [1]), баллада (с. 139 [1]), идиллия (с. 170 [1]), элегия (с. 184 [1]), легенда (с. 89 [2]), сага (с. 102 [2]), притча (с. 107 [2]), новелла (с. 179 [2]), драматическая миниатюра (с. 120 [3]), зачётная работа в мастерской драмы (с. 130 [3]).
  • Эксперименты с текстами классиков: а) дописывание и восстановление пропущенных слов и строк: А.С. Пушкин «Трусоват был Ваня бедный…» (с. 46 [1]), С.Я. Маршак «Старуха, дверь закрой!» (с. 48 [1]), В.Я. Брюсов «По меже» (с. 59 [1]); б) редактирование прозаического текста: фрагмент рассказа А.П. Чехова «Каникулярные работы институтки Наденьки N» (с. 10 [2]); в) дописывание известных текстов: А.С. Пушкин «Гости съезжались на дачу» (с. 17 [2]), А.Г. Алексин «Домашнее сочинение» (с. 37 [2]), Ю.Я. Яковлев «А Воробьёв стекла не выбивал» (с. 54 [2]), В.К. Железников «Чучело» (с. 81 [2]), Р. Брэдбери «Всё лето в один день» (с. 181 [2]); г) создание фанфиков к «Метели», «Станционному смотрителю» А.С. Пушкина (с. 58 [2]); д) преобразование прозаического текста в драматический: А.П. Чехов «Толстый и тонкий» (с. 130 [3]).
  • Литературные игры в парах или в группе: «Бином фантазии» (с. 6 [1]), «Рифмованный мячик» (с. 25 [1]), «Буриме» (с. 51 [1]), «Сюжетная цепочка» (с. 24 [2]), «Композиционное домино» (с. 78 [2]), «Серьёзное – несерьёзное» по «Маленькому принцу» А. де Сент–Экзюпери (с. 148 [2]), конкурс на самый короткий анекдот (с. 156 [2]), «Монологи» (с. 37 [3]), «Интрига» (с. 61 [3]).
  • Коллективное литературное творчество: создание дистиха в группе из четырёх человек (с. 14 [1]), создание и сравнение разных вариантов терцины (с. 58 [1]), создание в группах катренов по первой строке стихотворения М.Ю. Лермонтова «Воздушный корабль» (с. 65 [1]), создание гимна города/школы/спортивной команды (с. 164 [1]), придумывание в группе детективной истории (с. 49 [2])., зачётная работа по прозе (с. 203 [2]).
  • Длительные творческие проекты: создание хокку-дневников (с. 21 [1]), создание сборника «Баллады Хогвардса» (с. 150 [1]), создание книги сказаний из жизни своей семьи (с. 92 [2]), коллективное создание пьесы «Хрустальное сердце» (с. 20, 33, 37 ,61, 64, 85 [3]).
  • Создание иллюстраций к художественным текстам: хокку (с. 16 [1]), лимерикам (с. 55 (с. 92 [1]), былинам (с. 110 [1]), басням (с. 123 [1]).


  • ПРИМЕРНЫЕ СЦЕНАРИИ ЗАНЯТИЙ «СКРЫТАЯ ПРЕЛЕСТЬ МИРА» (стихотворная форма хокку)

    Образовательные и развивающие задачи:
    – развитие у детей способности понимать литературный жанр как модель мироощущения и специфического художественного пространства;
    – развитие внимания к точности слова;
    – расширение кругозора (усвоение некоторых особенностей японской культуры, знакомство с миром японской культуры по легендам и сказкам).

    На занятиях понадобятся:
  • учебные пособия «Школа литературного мастерства»;
  • репродукция японской гравюры с текстом хокку;
  • лист А4, на котором записано выражение «Скрытая прелесть мира» («Моно-но аварэ») по-японски: 物の哀れ;
  • тетради и ручки;
  • акварельная бумага для каждого участника занятий;
  • простые карандаши, ластики, цветные карандаши или пастель (по выбору) для каждого участника занятий.

  • Сценарий №1. «Волшебная картинка»

    Занятие начинается с вступительного слова ведущего.
    Мы отправляемся в Японию, где принята письменность, совсем не похожая на нашу. В Японии используют иероглифы (ведущий показывает японскую гравюру с хокку).

    Маленькая птица на ветке аронии (гравюра на дереве).

    Художник Утагава Хиросигэ (1797–1858).

    Справа на гравюре – хокку: 海棠や 咲きて散るまで ひとねふり.

    Дословный перевод: «Арония цветёт и опадает, а я сплю».


    Вы видите картину, на которой справа в столбик записаны иероглифами особые японские стихи – хо́кку. Хокку — крошечные стихотворения, они состоят всего из 17 слогов, но таят глубокий смысл, постигая который, зоркий читатель может увидеть скрытую прелесть мира.

    В японской культуре очарованность красотой привычных предметов и явлений называется «моно-но аварэ». Вот как это записывается иероглифами (ведущий показывает лист бумаги с этим выражением, записанным по-японски): 物の哀れ.

    У каждой вещи, у каждого явления природы своё неповторимое очарование, своя душа, и поэт старается её ощутить и передать при помощи слов. В хокку обязательно должно быть «моно-но аварэ»! Прочитаем хокку, написанное японской поэтессой Тиё Фукуда и переведённое на русский язык Верой Николаевной Марковой (с. 15 [1]).

    ***
    За ночь вьюнок обвился
    Вкруг бадьи моего колодца.
    У соседа возьму воды.

    Ведущий читает хокку и предлагает детям немного поговорить о нём. Можно опираться на приведённые ниже вопросы.

    – Какая картинка возникает в воображении?
    – Момент, описанный в хокку, – какое это время дня? А какое время года?
    – Можно ли сказать, какой предмет – главный герой этого хокку?
    – Что означает последняя строка? (почему автор пишет «воду возьму у соседа»?)
    – Какими словами можно обозначить состояние души, которое передаёт поэтесса?

    Стихотворение в жанре хокку — маленькая волшебная картинка. Но это особая картинка. Можно, например, написать маслом на холсте огромный осенний пейзаж, тщательно прорисовывая всё-всё до мельчайших деталей. А можно картину наступающей осени передать по-другому: несколькими штрихами набросать силуэт дерева, согнувшегося под ветром и дождём.

    Прочитаем хокку японского поэта Мацуо Басё (перевод В.Н. Марковой).

    ***
    На голой ветке
    Ворон сидит одиноко.
    Осенний вечер.

    Ведущий предлагает детям озвучить свои впечатления от хокку о вороне, задавая наводящие вопросы.

    – Какие образы возникли при чтении?
    – Что можно было бы изобразить на иллюстрации к этому хокку?
    – Как выглядит ворон? А ветка?
    – Осенний вечер здесь – какой он?
    – Какое настроение передаёт это хокку?

    Прочитаем ещё три хокку, написанные Мацуо Басё (с. 16 [1]). Мы будем читать их медленно, чтобы была возможность вдуматься и вчувствоваться в каждую строчку.
    Ведущий может читать хокку сам или предложить прочитать их кому-то из присутствующих.

    ***
    Посадили деревья в саду.
    Тихо-тихо, чтоб их ободрить,
    Шепчет осенний дождь.

    ***
    Старый пруд.
    Прыгнула в воду лягушка.
    Всплеск в тишине.

    ***
    Колокол смолк вдалеке,
    Но ароматом вечерних цветов
    Отзвук его плывёт.

    Японский поэт зорко вглядывается в мир, выбирая то, что, как ему кажется, хранит в себе нечто чудесное. Он отыскивает «жемчужину» — и ему совсем не надо «обвивать» её пышными эпитетами. Несколькими словами поэт намечает то, что вы сами должны домыслить, досоздать в воображении. Если получится, то всё стихотворение сразу оживёт, заиграет красками, как волшебная картинка, по которой провели влажной кисточкой.
    Можно предложить присутствующим на занятии превратиться на время в художников и попробовать передать на бумаге своё впечатление от одного из прочитанных хокку. Можно перечитать их ещё раз и выбрать одно – какое больше нравится (с. 15–16 [1]).

    Из иллюстраций, созданных во время занятия, можно оформить выставку.

    Сценарий №2 «Настроение хокку»

    Мы снова обращаемся к хокку Мацуо Басё, знаменитому японскому поэту, который жил в XVII веке. Давайте прочитаем два перевода одного и того же стихотворения Басё (с. 20–21 [1]).

    ***
    Крабик песчаный
    Карабкается по ноге —
    Как вода прозрачна.

    ***
    Чистый родник!
    Вверх побежал по моей ноге
    Маленький краб.

    Чем отличаются эти переводы друг от друга? Какой перевод вам кажется более точным? Почему?

    Ведущий организует обсуждение – сравнение двух переводов одного хокку. В этом обсуждении не обязательно приходить к единому выводу. Главное – понять, что одну и ту же тему, мысль, впечатление можно выразить по-разному. И каждый новый перевод будет вызывать немного другие ассоциации, выводить на первый план другие оттенки смысла.

    Сейчас мы прочитаем средневековое японское сказание «Муравьи». На русский язык его перевёл переводчик и знаток японской культуры Игорь Викторович Макаров.

    Муравьи
    В провинции Тайсю когда-то жил один очень бедный и набожный человек. В течение многих лет он свято исполнял все буддийские обряды и каждый день горячо молил всемогущих богов ниспослать ему удачу. Однажды утром, как раз во время молитвы, в его комнату вошла прекрасная женщина в одеждах жёлтого цвета. Она приблизилась к человеку и остановилась перед ним. Тот был чрезвычайно удивлён, увидев незнакомку, и спросил её, почему она вошла без спроса, кто она и что ей здесь нужно. Вошедшая ответила:

    — Я не женщина. Я одно из твоих божеств, которым ты так давно и горячо молишься. Я пришла к тебе, чтобы доказать: твоя вера не была напрасной. Знаешь ли ты язык муравьёв?

    Испуганный человек ответил:

    — Прекраснейшая госпожа, я всего лишь крестьянин низкого происхождения. Мне не пришлось получить никакого образования, и не то, что язык муравьёв, но даже речь высокородных учёных людей для меня совершенно непонятна.

    На эти слова богиня улыбнулась и вынула из складок своей одежды маленькую коробочку. Она была покрыта лаком, украшена золотым орнаментом и походила на шкатулку для хранения благовоний. Высшее Существо открыло крышку, погрузило палец в содержимое и помазало уши человека чем-то похожим на помаду.

    — Теперь, — сказала богиня, — выйди из дома и поищи муравьёв. Когда же ты их найдешь, наклонись над ними, приблизь ухо и внимательно прислушайся к их разговору. Ты сможешь понять их речь, и то, что ты узнаешь, пойдёт тебе на пользу. Только помни: ты не должен их пугать или беспокоить каким-нибудь иным образом.

    После этих слов чудесное видение исчезло.

    Человек же незамедлительно вышел из дома, чтобы найти указанных насекомых. Едва он переступил порог, как заметил двух муравьёв на камне фундамента, поддерживающего деревянный столб, на который опиралась крыша его дома. Он склонился над ними, прислушался и поразился тому, что может не только слышать их разговор, но и понять, о чём они беседуют.

    — Давай переползём в местечко потеплее, — предложил один из муравьёв.

    — Зачем? — спросил другой. — Чем тебе не нравится это место?

    — Здесь слишком сыро и веет холодом снизу, — ответил первый. — Разве ты не знаешь, что под этим камнем зарыто большое сокровище и из-за этого солнечные лучи не согревают землю вокруг него?

    Второй муравей согласно кивнул усиками, и они оба куда-то поползли. А крестьянин радостно помчался за лопатой.

    Он принялся копать рядом со столбом и вскоре обнаружил шестнадцать больших горшков, наполненных золотыми монетами. Так он разбогател и до конца жизни удача не покидала его.

    Но и после того памятного утра человек иногда наклонялся над муравьями, пытаясь разобрать их слова.

    И напрасно. Волшебная сила открыла его уши для понимания их языка только на один-единственный день.

    А мы всё склоняемся над муравьиными гнёздами…

    Ведущий заканчивает чтение и предлагает участникам занятия прочитать хокку Басё (с. 18 [1]):

    Про сон цветов
    Пытаюсь узнать у бабочки,
    Но нет голоса у неё.
    Как вам кажется, перекликаются ли эти стихи и сказание «Муравьи»? Что их сближает?

    Ведущий и участники занятия обсуждают смысл сказания «Муравьи» и хокку о бабочке. Ведущий побуждает ребят к высказыванию своих мыслей – какие они видят сходства, какие отличия.
    Сегодня мы разберёмся подробнее, как устроено хокку, и попробуем собственные силы в этом жанре.
    В Японии хокку записываются либо в столбик, либо в три строчки, эти стихи всегда состоят из 17 слогов. По-русски хокку принято передавать тремя строчками. Чаще всего слоги в строчках распределяются так: 5 слогов в первой строке, 7 – во второй, 5 – в третьей (всего – 17 слогов). Но возможны и отклонения от этого строгого канона (слогов может быть немного больше).
    Давайте рассмотрим внимательно одно из хокку Мацуо Басё (с. 17 [1]). В нём 17 иероглифов:
    さかりなる
    うめにすでひく
    かぜもがな

    По-японски это хокку звучит так:
    Сакари нару
    Умэ ни судэхику
    Уадзэ могана

    А вот дословный перевод:
    В полном расцвете сливы,
    Не тронь грубой рукой,
    Ветер!

    Поэт тревожится о том, что ветер может грубо сорвать нежные цветы японской сливы. Заключительное слово этого хокку «могана» выражает надежду или желание: «было бы хорошо…», «хотелось бы, чтобы…». Предлагаю сейчас каждому из вас написать свой вариант поэтического перевода хокку Басё по этому дословному переводу.

    Присутствующие открывают учебное пособие (с. 17 [1]) и, держа перед собой дословный перевод хокку и каноническую схему (три строки: 5–7–5), работают над созданием поэтического перевода в форме хокку. На эту работу можно отвести 10–15 минут. После этого желающие могут прочитать свои варианты. Можно обсудить, чем они отличаются друг от друга. После этого ведущий подводит итоги занятия.

    Если вглядеться и вслушаться в мир, можно уловить немало прекрасных мгновений. В Японии существовала традиция объединять хокку, написанные в определённый период, в большие циклы. Это были своего рода поэтические дневники, которые могли охватывать неделю, месяц или даже годы. Я предлагаю каждому из вас создать свой поэтический дневник. Попробуйте каждый день в течение недели записывать то, чему вы удивились, и выразить свои маленькие открытия в жанре хокку. А потом красиво, с любовью оформите свой дневник.
    В пособии «Творческая мастерская стиха» (с. 20–21) вы сможете прочитать хокку, которые написали ваши ровесники из разных школ.

    ВИДЕОМАТЕРИАЛЫ ПО ТЕМЕ ПРАКТИКИ

ПОДЕЛИТЕСЬ В СОЦИАЛЬНЫХ СЕТЯХ:
Вернуться к списку
Все вебинары
Мы используем cookies для улучшения работы сайта. Продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь с использованием cookies и обработкой персональных данных.
Принять