Хайп и фейк. Какие модные английские слова употребляет молодёжь?
Развиваем, сохраняя традиции...
История. Как работать по учебникам действующего ФПУ в соответствии с новыми ФОП?

Новинки

Новости

Хайп и фейк. Какие модные английские слова употребляет молодёжь? 24.11.2020

Хайп и фейк. Какие модные английские слова употребляет молодёжь?

Смирнова Людмила Георгиевна, доктор филологических наук, доцент кафедры русского языка Смоленского государственного университета, соавтор учебников «Русский родной язык» для 5—9 классов, а также методических пособий к учебникам «Русский родной язык»

В речи современной молодёжи присутствует много слов, заимствованных из английского языка. Люди старшего возраста нередко затрудняются определить их значение и сказать, например, что такое «хайп», «фейк» или «бан». Сегодня разобраться с модными словами нам поможет Людмила Смирнова, доктор филологических наук, доцент кафедры русского языка Смоленского государственного университета, один из авторов УМК «Русский родной язык» для 5–9 классов, выпущенного издательством «Русское слово».

Напомним, что в предыдущих материалах автор рассмотрела политические и экономические термины, спортивную лексику и компьютерные термины, заимствованные русским языком из английского. Прочитать первую и вторую публикации серии можно на сайте издательства «Русское слово».

Заимствования из английского языка в современной речи

Слова молодёжного сленга

Многие лексические единицы, связанные с использованием компьютера, появляются преимущественно в речи молодых людей. Подобные слова обладают значительной словообразовательной активностью, экспрессией, обычно они изменяются по законам русской грамматики. Много жаргонных слов в лексиконе игроков в компьютерные игры. Жаргонизмы могут также появляться и на базе обычных (не компьютерных) лексем английского языка. Приведём примеры подобных слов.

Лайк (англ. to like — нравиться) — кнопка «мне нравится» в социальных сетях, впервые появившаяся в 2010 г. в Фейсбуке. Нажатием этой кнопки пользователь демонстрирует своё положительное отношение к информации, тексту, изображению. Положительный отзыв на что-либо, полученный при помощи лайка, является формой обратной связи, рекламным инструментом и измерителем популярности сайта. Производные слова: лайкать, лайкнуть, лайканный, облайкать (выразить восхищение).

Бан (англ. ban — запрет) — запрет для пользователя отправлять сообщения, используется на форумах или в чатах. Производные слова: банить, забанить

Тиммейт (англ. team mate — команда товарищей) — в компьютерных играх: напарник по игре из одной команды. Производные слова и формы: тимер, тима, тим, тимиться, тимкилл (убийство игрока своей же команды).

Донат (англ. to donate – жертвовать) — в компьютерных играх: добровольная оплата без принуждения, покупка за реальные деньги игровой валюты или игровых вещей в бесплатных или условно бесплатных играх. Производные слова: донатить (покупать игровые ценности за реальные деньги), донатер (игрок, приобретающий игровые ценности за реальные деньги), донатерский.

Изи (англ. easy — лёгкий; не требующий усилий) — в молодежном сленге это несклоняемое слово используется для характеристики лёгкой победы в компьютерной игре.

Респект (англ. respect — уважение) — используется в качестве проявления уважения к кому-либо или чему-либо. Устойчивое выражение: Всем респект и уважуха! 

Тролль (англ. troll) — человек, который размещает грубые или провокационные сообщения в Интернете, мешает обсуждению вопросов на дискуссионных форумах, оскорбляет их участников. Производные слова: троллить (проявлять неуважение к собеседникам, хамить в Интернете), троллеподобный. 

Чилить, чиллить (англ. to chill — остывать, охлаждаться; бездельничать) — активно отдыхать; развлекаться.

Модные английские слова

Использование английских слов сегодня считается модным. Англицизмы, обозначающие некоторые абстрактные понятия, действия, обладают ореолом современности, продвинутости. Эти слова модно, престижно употреблять в речи, хотя многие из них имеют привычные эквиваленты в русском языке. Иноязычные лексемы активно используют политики, журналисты, писатели, демонстрирующие желание быть в тренде с точки зрения своего речевого поведения. Приведём примеры подобных слов.

Хайп (англ. to hype — вводить в курс дела, информировать). 1. Толки, разговоры по поводу чего-либо, часто раздуваемые искусственно. 2. Шумиха, ажиотаж вокруг какого-либо события, человека. Производные слова: хайповый, хайпить, хайпануть.

Паблисити (англ. publicity — публичность, гласность; реклама) — известность в обществе, публичность, популярность, слава. Несклоняемое существительное.

Челлендж (англ. challenge — вызов; проблема) — в социальных сетях: предложение совершить какое-то действие на спор, вызов. Челленджером назывался американский космический корабль многоразового использования.

Месседж (англ. messagе — письмо). 1. Сообщение, донесение, письмо. 2. Основная идея рекламной кампании. 3. Короткий базовый текст послания кандидата к избирателям, содержащий основной смысл его предвыборных обращений. Используется в политическом дискурсе. Производное прилагательное месседжный.

Шеймить (англ. to shame — стыдить, позорить, срамить) — стыдить кого-либо за что-либо, конфузить. Производные слова: зашеймить, шейминг (целенаправленное осуждение человека по какой-либо причине), букшейминг (осуждение круга чтения).

Фейк (англ. fake — фальшивый) — что-то поддельное, ненастоящее. Производные слова: фейковый, фейкер (обманщик, фальсификатор), фейкерский, фейк‑ньюс (лживая, непроверенная информация). Список подобных англицизмов легко можно продолжить.

Появление большого количества заимствований в последние десятилетия вызывает дискуссии среди языковедов по поводу того, как оценивать это явление. С одной стороны, освоение новых реалий жизни упрощается за счёт заимствования их названий. С другой стороны, широкое включение в газетные и журнальные публикации англицизмов порождает проблему понимания текстов носителями языка. Во многих случаях автор не старается адекватно прокомментировать иноязычное слово в тексте, давая понять, что текст написан для избранных, продвинутых читателей.

Злоупотребление заимствованиями искажает русскую речь, препятствует формированию речевых умений подрастающего поколения. Вопрос о целесообразности использования иноязычной лексики остаётся сегодня дискуссионным.


Возврат к списку


ПОДЕЛИТЕСЬ В СОЦИАЛЬНЫХ СЕТЯХ: